简体中文  |  繁体中文  |  English   |  日本語  |     

我們的服務


您的當前位置:首 頁  >>  最新動態 > 最新動態 >

“虛擬超市”風靡地鐵站 成購物新寵

“虛擬超市”風靡地鐵站 成購物新寵
Express delivery: How you can buy your groceries from a virtual supermarket

編輯:富海科技翻譯公司    富海翻譯社  (轉)

Commuters could soon be able to do their shopping on the way to work while waiting for a train on a station platform. A 'virtual supermarket' consisting of posters of shelves stocked with goods pasted on platform walls is set to be introduced at London Underground stations.

不久,上班族們就可以在月臺一邊等地鐵上班,一邊購物了。倫敦地鐵站即將引進“虛擬超市”,把擺滿百貨商品的貨架海報貼在月臺牆上。

Passengers 'shop' by scanning QR - Quick Response - codes of the items they want to buy using their smartphones. These goods are later delivered to their home address.

乘客們只需用智能手機掃描他們所購買商品的快速反應碼就可以輕鬆購物,這些商品不久就會送到家門口。

Supermarket giant Tesco successfully trialled the hi-tech store in a South Korean subway station and there are now plans to bring the concept to Britain.

超市巨頭樂購此前在韓國的一個地鐵站成功試驗了這種高科技商店,如今他們計畫將這一理念引入英國。

Irene Lam, spokeswoman for Cheil Worldwide, the global marketing agency that helped develop the store, said: 'In Seoul, everyone is glued to their smartphones.

協助研發這種商店的韓國第一企劃公司發言人愛琳妮•拉姆說:“在首爾,每個人都機不離手”。

'Online shopping is a given and everyone is extremely busy, working very long hours. So this concept absolutely made sense.'

“網上購物方便了上班族。大家都非常忙,每天工作很久,所以虛擬超市的理念很有用。”

Last month, Tesco's Korean arm Home Plus transformed Seoul's Hangangjin Station into a 'virtual supermarket' by pasting posters of stocked shelves onto platform walls.

上月,樂購旗下的韓國始源家超市在首爾的漢江地鐵站設立了“虛擬超市”,在月臺牆上貼上了貨架的海報。

The trial boosted the retailer's online sales by 130 per cent and online members by 76 per cent, claimed Cheil.

第一企劃公司表示,這次嘗試使網路零售額增長了130%,網購人數增加了76%。

Trade magazine The Grocer reported that the trial was so successful that it is now being extended to other Seoul subway stations next month, with a view to rolling the format out across South Korea within two years.

據商貿雜誌《百貨》報導,“虛擬超市”的試驗非常成功,下月將推廣到首爾的其他地鐵站,並將在兩年內推廣到全韓國。

And now the futuristic shopping experience is coming to Britain, according to experts.

專家表示,英國也將體會到這種前衛的購物體驗。

'The time is absolutely right for this in the UK,' said Simon Goodall, director of strategy at Saatchi & Saatchi X.

盛世長城公司的市場戰略總監西蒙•戈達爾說:“來得太是時候了”。

'This isn't about specific places - subway stations or whatever. This is about bringing the store to the people if the people won't come to the store.

“(其優越之處)不在於具體的購物地點,是地鐵站或是哪兒,而在於當人們不去商店時,它可以將商店帶到人們身邊。”

'It will be down to individual retailers to think about how this can work for their brands.'

“現在每個零售商都需要好好想想如何為自己的品牌所用了。”

富海科技翻譯有限公司
電話:+886-2-29304215
傳真:+886-2-81926865
Email: fttc@
 


Copyright © 富海科技翻譯有限公司 All Rights Reserved 
                                                        

關於我們 | 服務項目 | 線上詢價 | 聯絡我們